Основные разновидности перевода на иностранные языки
Современным переводчикам приходится работать в самых разных условиях. В настоящее время существуют различные жанры, темы и языки. Переводы к тому же могут производиться как в устной, так и в письменной форме. Большим разнообразием отличаются и требования, которые предъявляются к переводчикам относительно полноты и точности их работы. Учитывая данные факторы, на сегодняшний день можно выделить довольно много видов перевода, отличающиеся друг от друга индивидуальными особенностями.
На основе представленных отличий была разработана научная классификация переводов, которую используют многие переводчики в своей деятельности. К примеру, цены в бюро переводов Tabula во многом зависят не только от сложности работы, но и от ее разновидности согласно определенной классификации. На сегодняшний день можно выделить две главные классификации переводов, которые разделяются по категориям на основе действий, совершаемых переводчиком во время работы, или на основе переводимых текстов. Первая из них известна в качестве психолингвистической классификации, а вторая – жанрово-стилистической.
В психолингвистической квалификации учитывается характер действий, которые совершаются переводчиком во время перевода. Под действиями понимается в первую очередь метод восприятия оригинального текста и метод его воспроизведения на необходимом языке. К основным видам по данной классификации относится устный и письменный перевод. Устная разновидность перевода отличается своеобразной формой, в рамках которой расположен оригинал и результат переводческой деятельности. Переводчик может лишь один раз услышать оригинальный текст (речь), а затем совершить перевод без возможности дальнейшего его исправления или анализа.
Под письменной разновидностью перевода понимается категория перевода, которая находится в письменном виде. Благодаря этому переводчик может читать оригинальный текст множество раз, корректируя свой перевод. В стилистическую группу входит художественный и информативный виды переводов. Первый из них, прежде всего, используется для перевода литературных произведений, а второй – для перевода специализированных и научных материалов.