понедельник, 18 февраля 2019

Основные разновидности перевода на иностранные языки

Современным переводчикам приходится работать в самых разных условиях. В настоящее время существуют различные жанры, темы и языки. Переводы к тому же могут производиться как в устной, так и в письменной форме. Большим разнообразием отличаются и требования, которые предъявляются к переводчикам относительно полноты и точности их работы. Учитывая данные факторы, на сегодняшний день можно выделить довольно много видов перевода, отличающиеся друг от друга индивидуальными особенностями.

На основе представленных отличий была разработана научная классификация переводов, которую используют многие переводчики в своей деятельности. К примеру, цены в бюро переводов Tabula во многом зависят не только от сложности работы, но и от ее разновидности согласно определенной классификации. На сегодняшний день можно выделить две главные классификации переводов, которые разделяются по категориям на основе действий, совершаемых переводчиком во время работы, или на основе переводимых текстов. Первая из них известна в качестве психолингвистической классификации, а вторая – жанрово-стилистической.

В психолингвистической квалификации учитывается характер действий, которые совершаются переводчиком во время перевода. Под действиями понимается в первую очередь метод восприятия оригинального текста и метод его воспроизведения на необходимом языке. К основным видам по данной классификации относится устный и письменный перевод. Устная разновидность перевода отличается своеобразной формой, в рамках которой расположен оригинал и результат переводческой деятельности. Переводчик может лишь один раз услышать оригинальный текст (речь), а затем совершить перевод без возможности дальнейшего его исправления или анализа.

Под письменной разновидностью перевода понимается категория перевода, которая находится в письменном виде. Благодаря этому переводчик может читать оригинальный текст множество раз, корректируя свой перевод. В стилистическую группу входит художественный и информативный виды переводов. Первый из них, прежде всего, используется для перевода литературных произведений, а второй – для перевода специализированных и научных материалов.

Читайте также

Матч чемпионата Украины "Шахтер" – "Сталь" состоится в Киеве на стадионе имени Банникова

Стадион имени БанниковаДонецкий "Шахтер" обратился в Премьер-лигу с просьбой разрешить провести матч 8-го тура Лиги Пари-Матч c днепродзержинской "Сталью" 19 сентября 2015 года в Киеве на стадионе "УТ

СМИ нашли жителя Владивостока, который сообщил в полицию о съевшей польских гусей соседке

Жителей России взбудоражила информация о доносе, который якобы был написан жителем Владивостока. Некий мужчина 1964 года рождения обратился в полицию с сообщением о том, что его соседи злоупотребляют

Путин согласился включить в СПЧ экономиста Ясина, чей фонд причислили к "иноагентам"

Владимир Путин согласился, чтобы известный экономист Евгений Ясин, чей научный фонд недавно пополнил список НКО-"иностранных агентов", вошел в состав Совета при президенте РФ по развитию гражданского

Кремль с осторожностью одобрил компромисс по Греции

Дмитрий ПесковВ Кремле приветствуют любой компромисс, который помог бы Греции и Брюсселю «выйти из клинча», заявил пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков. При этом он призвал к осторожности